Аудиовизуальный фонд исчезающих языков
Эвены и их язык
Тундренные юкагиры
ГСН - Громова Сардана Николаевна, 1971 г.р., работник детского сада. Место рождения: с.Томтор Оймяконского района КРП – Кузьмина Раиса Петровна Оймяконский улус, с. Томтор, сентябрь 2013 г., записано Кузьминой Р.П. Расшифровка и перевод Нестеровой Е.В.
|
ГСН: титэл ɵмэн бэй бидчэ. Тарак бэй ирэв-тарав оя. Ɵмнэкэн эгден дэ эгден бэю оча моч. Тарав бэиӈи ориди хуклэhэнчэ. Хуклэhэнчэлэн эрэк бэй hогнамаhанча. И дюла биччэл бэил эрэл бутумэтэн депчэ, нибгэhэнчэ. Тадук тɵлин нɵчэ. Тɵлин нɵчэлэн тала дɵр атикар бидчэл. Атикарбу нян ту дебэhэнчэ. Тарак дебэhэндиди нян-да хɵрчэ.Таракам хɵрчэлэн окатла этикэр бидчэл, олдав олдаматчал. Таралбу нибгаhанча. Нибгариди, дептиди дальше яча, хɵрчэ. Тарак хɵрэдникэн иттэкэн яла, урэкчэндулэ, урэкчэндулэ орон илатча. Ялкан, таӈнялкан. Эрэк бэй гɵнчэ: «Би-дэ хину ямчу, дебэмчу, нибгаhамчу», - гɵнчэ. Оранни гɵнчэ.
КРП: Сумканы….канна барбыта? Тарит?
ГСН: тарит гɵнчэ, оранни гɵнчэ: «Хи яв, тала алатли, би тек эмдим», – гɵнчэ. Тарак оронни чобанаhанча. Чобанаhаӈчиди тарак бэй ялан,урлэн таӈняди яча, хутчэ.
КРП: таӈняди.
ГСН: иӈэ. Хутчэлэн эр яча, урэн яча, тэкэрчэ. Тэкэрчэлэн бэил бутундюр ячал, нɵчэл. О, ячал, орочча, ороччидюр тадук бэил оролбу иргэчэл очал.
КРП: оддан?
ГСН: оддан.
ГСН: в старину один человек был. Тот человек много что делал (всякое разное делал, был мастером). Однажды большого пребольшого человека сделал из дерева. Того человека [своего] сделав, уснул. Когда он уснул этот человек зашевелился. И дома находившихся людей этих всех съел, проглотил. Затем наружу вышел. Когда он вышел наружу там две старухи были. Старух тоже съел. Съев их, снова пошел. Тогда, когда он пошел, на реке старики находились, рыбу ловили. Тех проглотил. Проглотив, съев дальше сделал, пошел. Когда тот шел, увидел на горе, горе олень стоит. С чем, с рогами. Этот человек говорит: « Я тебя съел бы, проглотил бы», – говорит. Олень [его] говорит.
КРП: Сумканы….канна барбыта (як.)? Затем?
ГСН: затем говорит, олень [его]говорит: «Ты это, там жди, я сейчас приду», – говорит. Тот олень [его] поскакал. Подскочив, того человека в живот [его] рогами [своими] сделал, проткнул.
КРП: рогами [своими].
ГСН: да. Когда проткнул, живот [его], распоролся. Когда распоролся люди все, что сделали, вышли. О, что сделали, ожили, ожив затем люди оленей держать стали.
КРП: закончилось?
ГСН: закончилось.